1 Samuel 7:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2064 έρχονται G3588 οι G435 άνδρες G* Καριαθιαρίμ G2532 και G321 ανάγουσι G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 την G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G2532 και G1521 εισήγαγον G1473 αυτήν G1519 εις G3624 οίκον G* Αμιναδάβ G3588 τον G1722 εν G3588 τω G1015 βουνώ G2532 και G3588 τον G* Ελεάζαρ G3588 τον G5207 υιόν αυτού G1473   G37 ηγίασαν G5442 φυλάσσειν G3588 την G2787 κιβωτόν G1242 διαθήκης G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3P ερχονται G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες   N-PRI καριαθιαριμ G2532 CONJ και G321 V-PAI-3P αναγουσιν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1521 V-PAI-3P εισαγουσιν G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G284 N-PRI αμιναδαβ G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1015 N-DSM βουνω G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G37 V-AAI-3P ηγιασαν G5442 V-PAN φυλασσειν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 1 ויבאו אנשׁי קרית יערים ויעלו את ארון יהוה ויבאו אתו אל בית אבינדב בגבעה ואת אלעזר בנו קדשׁו לשׁמר את ארון יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H935 ויבאו came, H376 אנשׁי And the men H7157 קרית יערים of Kirjath-jearim H5927 ויעלו and fetched up H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD, H935 ויבאו and brought H853 אתו   H413 אל it into H1004 בית the house H41 אבינדב of Abinadab H1389 בגבעה in the hill, H853 ואת   H499 אלעזר Eleazar H1121 בנו his son H6942 קדשׁו and sanctified H8104 לשׁמר to keep H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 1 venerunt ergo viri Cariathiarim et duxerunt arcam Domini et intulerunt eam in domum Abinadab in Gabaa Eleazarum autem filium eius sanctificaverunt ut custodiret arcam Domini
Clementine_Vulgate(i) 1 Venerunt ergo viri Cariathiarim, et reduxerunt arcam Domini, et intulerunt eam in domum Abinadab in Gabaa: Eleazarum autem filium ejus sanctificaverunt, ut custodiret arcam Domini.
Wycliffe(i) 1 Therfor men of Cariathiarym camen, and ledden ayen the arke of the Lord, and brouyten it in to the hows of Amynadab in Gabaa. Sotheli thei halewiden Eleazar his sone, that he schulde kepe the ark of the Lord.
Coverdale(i) 1 So the men of Kiriath Iearim came downe, & fetched vp ye Arke of ye LORDE, & brought it in to ye house of Abinadab at Gibea, & they consecrated Eleasar his sonne, yt he might kepe ye Arke.
MSTC(i) 1 And the men of Kiriathjearim came and set up the ark of the LORD, and brought it unto the house of Abinadab in Gibeah and sanctified Eleazar his son to wait upon the ark of the LORD.
Matthew(i) 1 And the men of Kariathiarim came & set vp the arcke of the Lord & brought it into the house of Abinadab in Gabaah, & sanctified Eleazar hys sonne to wayte vpon the arcke of the Lorde.
Great(i) 1 And so the men of Kariathiarim came, and fet vp the arck of the Lord: and brought it into the house of Aminadab in Gibea, & sanctifyed Eleazar his sonne, to kepe the arck of the Lorde:
Geneva(i) 1 Then the men of Kiriath-iearim came, and tooke vp the Arke of the Lord, and brought it into the house of Abinadab in the hill: and they sanctified Eleazar his sonne, to keepe the Arke of the Lord.
Bishops(i) 1 And so the men of Kiriathiarim came and set vp the arke of the Lorde, & brought it into the house of Aminadab in the hyll, and sanctified Eleazar his sonne, to keepe the arke of the Lorde
DouayRheims(i) 1 And the men of Cariathiarim came, and fetched up the ark of the Lord, and carried it into the house of Abinadab, in Gabaa: and they sanctified Eleazar, his son, to keep the ark of the Lord.
KJV(i) 1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
Thomson(i) 1 Thereupon the men of Kariathiarim went, and carried up the ark of the covenant of the Lord, and brought it to the house of Aminadab, who dwelt on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the covenant of the Lord.
Webster(i) 1 And the men of Kirjath-jearim came, and brought up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab on the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
Brenton(i) 1 And the men of Cariathiarim come, and bring up the ark of the covenant of the Lord: and they bring it into the house of Aminadab in the hill; and they sanctified Eleazar his son to keep the ark of the covenant of the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔρχονται οἱ ἄνδρες Καριαθιαρὶμ, καὶ ἀνάγουσι τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου· καὶ εἰσάγουσιν αὐτὴν εἰς οἶκον Ἀμιναδὰβ τὸν ἐν τῷ βουνῷ· καὶ τὸν Ἐλεάζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἡγίασαν φυλάσσειν τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου.
Leeser(i) 1 And the men of Kiryath-ye’arim came, and fetched up the ark of the Lord, and brought it unto the house of Abinadab on the hill, and Elazar his son they sanctified to guard the ark of the Lord.
YLT(i) 1 And the men of Kirjath-Jearim come and bring up the ark of Jehovah, and bring it in unto the house of Abinadab, in the height, and Eleazar his son they have sanctified to keep the ark of Jehovah.
JuliaSmith(i) 1 And the men of the City of Forests will come up and will bring up the ark of Jehovah, and they will bring it to the house of Abinadab in the hill, and Eleazar his son he consecrated to Watch the ark of Jehovah.
Darby(i) 1 And the men of Kirjath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab on the hill, and hallowed Eleazar his son to keep the ark of Jehovah.
ERV(i) 1 And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
ASV(i) 1 And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
Rotherham(i) 1 Then came the men of Kiriath–jearim and fetched up the ark of Yahweh, and brought it into the house of Abinadab, in the hill,––and, Eleazar his son, hallowed they, to guard the ark of Yahweh.
CLV(i) 1 And the men of Kirjath-Jearim come and bring up the ark of Yahweh, and bring it in unto the house of Abinadab, in the height, and Eleazar his son they have sanctified to keep the ark of Yahweh.
BBE(i) 1 So the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the Lord to the house of Abinadab in Gibeah, and they made his son Eleazar holy and put the ark in his care.
MKJV(i) 1 And the men of Kirjath-jearim came and brought up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill. And they sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah.
LITV(i) 1 And the men of Kirjath-jearim came and brought up the ark of Jehovah, and brought it to the house of Abinadab, in the hill. And they sanctified his son Eleazar to keep the ark of Jehovah.
ECB(i) 1 And the men of Qiryath Arim come and ascend the ark of Yah Veh and bring it into the house of Abi Nadab in Gibah; and hallow El Azar his son to guard the ark of Yah Veh.
ACV(i) 1 And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of LORD.
WEB(i) 1 The men of Kiriath Jearim came and took Yahweh’s ark, and brought it into Abinadab’s house on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep Yahweh’s ark.
NHEB(i) 1 The men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the LORD and brought it into the house of Abinadab, which was on the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
AKJV(i) 1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
KJ2000(i) 1 And the men of Kiriathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab on the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
UKJV(i) 1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
TKJU(i) 1 And the men of Kirjath-Jearim came, and took up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
EJ2000(i) 1 ¶ And the men of Kirjathjearim came and carried up the ark of the LORD and brought it into the house of Abinadab in the hill and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
CAB(i) 1 And the men of Kirjath Jearim came, and brought up the ark of the covenant of the Lord. And they brought it into the house of Aminadab on the hill; and they sanctified Eleazar his son to keep the ark of the covenant of the Lord.
LXX2012(i) 1 And the men of Cariathiarim come, and bring up the ark of the covenant of the Lord: and they bring it into the house of Aminadab in the hill; and they sanctified Eleazar his son to keep the ark of the covenant of the Lord.
NSB(i) 1 The people of Kiriath Jearim got the Ark and took it to Abinadab’s house on a hill in their town. His son Eleazar took care of it.
ISV(i) 1 The Ark is Stored in Kiriath-JearimThe men of Kiriath-jearim came and took the Ark of the LORD. They brought it to the house of Abinadab on the hill, and they consecrated his son Eleazar to care for the Ark of the LORD.
LEB(i) 1 The men of Kiriath Jearim came and brought up the ark of Yahweh, and they brought it to the house of Abinadab in Gibeah. They consecrated Eleazer his son to guard the ark of Yahweh.
BSB(i) 1 Then the men of Kiriath-jearim came for the ark of the LORD and took it into Abinadab’s house on the hill. And they consecrated his son Eleazar to guard the ark of the LORD.
MSB(i) 1 Then the men of Kiriath-jearim came for the ark of the LORD and took it into Abinadab’s house on the hill. And they consecrated his son Eleazar to guard the ark of the LORD.
MLV(i) 1 And the men of Kiriath-jearim came and fetched up the ark of Jehovah and brought it into the house of Abinadab in the hill and made Eleazar his son holy to keep the ark of Jehovah.
VIN(i) 1 The men of Kiriath Jearim came and took the LORD's ark, and brought it into Abinadab's house on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the LORD's ark.
Luther1545(i) 1 Also kamen die Leute von Kiriath-Jearim und holeten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie ins Haus Abinadabs zu Gibea; und seinen Sohn Eleasar heiligten sie, daß er der Lade des HERRN hütete.
Luther1912(i) 1 Also kamen die Leute von Kirjath-Jearim und holten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie ins Haus Abinadabs auf dem Hügel; und seinen Sohn Eleasar heiligten sie, daß er die Lade des HERRN hütete.
ELB1871(i) 1 Und die Männer von Kirjath-Jearim kamen und führten die Lade Jehovas hinauf, und sie brachten sie in das Haus Abinadabs auf dem Hügel; und sie heiligten Eleasar, seinen Sohn, die Lade Jehovas zu hüten.
ELB1905(i) 1 Und die Männer von Kirjath-Jearim kamen und führten die Lade Jahwes hinauf, und sie brachten sie in das Haus Abinadabs auf dem Hügel; und sie heiligten Eleasar, seinen Sohn, die Lade Jahwes zu hüten.
DSV(i) 1 Toen kwamen de mannen van Kirjath-jearim, en haalden de ark des HEEREN op, en zij brachten ze in het huis van Abinadab, op den heuvel; en zij heiligden zijn zoon Eleazar, dat hij de ark des HEEREN bewaarde.
Giguet(i) 1 ¶ Et les hommes de Cariath-Iarim vinrent; ils emmenèrent l’arche de l’alliance du Seigneur, et ils l’introduisirent dans la maison qu’Aminadab possédait sur la colline. Puis ils sanctifièrent son fils Eléazar, afin qu’il gardât l’arche de l’alliance du Seigneur.
DarbyFR(i) 1
Et les hommes de Kiriath-Jéarim vinrent, et firent monter l'arche de l'Éternel et l'apportèrent dans la maison d'Abinadab, sur la colline; et ils sanctifièrent Éléazar, son fils, pour garder l'arche de l'Éternel.
Martin(i) 1 Ceux donc de Kirjath-jéharim vinrent et firent monter l'Arche de l'Eternel, et la mirent dans la maison d'Abinadab au coteau; et ils consacrèrent Eléazar son fils pour garder l'Arche de l'Eternel.
Segond(i) 1 Les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l'arche de l'Eternel; ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l'arche de l'Eternel.
SE(i) 1 Y vinieron los de Quiriat-jearim, y llevaron el arca del SEÑOR, y la metieron en casa de Abinadab, en Gabaa; y santificaron a Eleazar su hijo, para que guardase el arca del SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Y VINIERON los de Chîriath-jearim, y llevaron el arca de Jehová, y metiéronla en casa de Abinadab, situada en el collado; y santificaron á Eleazar su hijo, para que guardase el arca de Jehová.
JBS(i) 1 ¶ Y vinieron los de Quiriat-jearim, y llevaron el arca del SEÑOR, y la metieron en casa de Abinadab, en el collado; y santificaron a Eleazar su hijo, para que guardara el arca del SEÑOR.
Albanian(i) 1 Atëherë njerëzit e Kiriath-Jearimit erdhën, e çuan lart arkën e Zotit dhe e vendosën në shtëpinë e Abinadadit në kodër, dhe shenjtëruan të birin Eleazarin që të ruante arkën e Zotit.
RST(i) 1 И пришли жители Кириаф-Иарима, и взяли ковчег Господа, и принесли его в дом Аминадава, на холм, а Елеазара, сына его, посвятили, чтобы онхранил ковчег Господа.
Arabic(i) 1 فجاء اهل قرية يعاريم واصعدوا تابوت الرب وادخلوه الى بيت ابيناداب في الأكمة وقدسوا العازار ابنه لاجل حراسة تابوت الرب
Bulgarian(i) 1 Тогава мъжете от Кириат-Иарим дойдоха и взеха ГОСПОДНИЯ ковчег, и го донесоха в къщата на Авинадав на хълма, и осветиха сина му Елеазар да пази ГОСПОДНИЯ ковчег.
Croatian(i) 1 Tada dođoše ljudi iz Kirjat Jearima i odnesoše Kovčeg Jahvin sebi. Unesoše ga u kuću Abinadabovu, na uzvišici, i posvetiše njegova sina Eleazara da čuva Kovčeg Jahvin.
BKR(i) 1 Tedy přišli muži Kariatjeharim a vzali odtud truhlu Hospodinovu, a vnesli ji do domu Abinadabova na pahrbek, a Eleazara syna jeho posvětili, aby ostříhal truhly Hospodinovy.
Danish(i) 1 Og Mændene af Kirjath-Jearim kom og hentede HERRENS Ark op og førte den til Abinadabs Hus paa Højen; og de helligede hans Søn Eleasar til at tage Vare paa HERRENS Ark.
CUV(i) 1 基 列 耶 琳 人 就 下 來 , 將 耶 和 華 的 約 櫃 接 上 去 , 放 在 山 上 亞 比 拿 達 的 家 中 , 分 派 他 兒 子 以 利 亞 撒 看 守 耶 和 華 的 約 櫃 。
CUVS(i) 1 基 列 耶 琳 人 就 下 来 , 将 耶 和 华 的 约 柜 接 上 去 , 放 在 山 上 亚 比 拿 达 的 家 中 , 分 派 他 儿 子 以 利 亚 撒 看 守 耶 和 华 的 约 柜 。
Esperanto(i) 1 Kaj venis la logxantoj de Kirjat-Jearim, kaj prenis la keston de la Eternulo kaj alportis gxin en la domon de Abinadab sur la monteton, kaj lian filon Eleazar ili konsekris, por gardi la keston de la Eternulo.
Finnish(i) 1 Niin tulivat KirjatJearimin miehet, ja toivat sinne Herran arkin, ja veivät sen Amminadabin huoneesen Gibeaan, ja vihkivät hänen poikansa Eleatsarin ottamaan Herran arkista vaaria.
FinnishPR(i) 1 Niin Kirjat-Jearimin miehet tulivat ja veivät Herran arkin sinne ja toivat sen Abinadabin taloon mäelle. Ja hänen poikansa Eleasarin he pyhittivät pitämään huolta Herran arkista.
Haitian(i) 1 Se konsa moun lavil Kiriyat Jearim yo vin pran Bwat Kontra Seyè a. Yo mete l' lakay Abinadad, sou tèt yon ti mòn. Yo chwazi Eleaza, pitit gason Abinadad la, pou okipe Bwat Kontra Seyè a.
Hungarian(i) 1 És eljövének a Kirjáth-Jeárimbeliek, és felvitték az Úrnak ládáját, és bevivék Abinádáb házába, [mely] a dombon vala; és Eleázárt, az õ fiát az Úr ládájának õrizésére rendelék.
Indonesian(i) 1 Maka penduduk Kiryat-Yearim mengambil Peti Perjanjian TUHAN itu lalu membawanya ke dalam rumah orang yang bernama Abinadab; rumah itu terletak di atas bukit. Kemudian mereka mentahbiskan Eleazar anak Abinadab, untuk menjaga Peti Perjanjian itu.
Italian(i) 1 E que’ di Chiriat-iearim vennero, e ne menarono l’Arca del Signore, e la condussero nella casa di Abinadab, sul colle; e consacrarono Eleazaro, figliuolo di esso, per guardar l’Arca del Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Que’ di Kiriath-Jearim vennero, menarono su l’arca dell’Eterno, e la trasportarono in casa di Abinadab, sulla collina, e consacrarono il suo figliuolo Eleazar, perché custodisse l’arca dell’Eterno.
Korean(i) 1 기랏여아림 사람들이 와서 여호와의 궤를 옮겨 산에 사는 아비나답의 집에 들여 놓고 그 아들 엘리아살을 거룩히 구별하여 여호와의 궤를 지키게 하였더니
Lithuanian(i) 1 Kirjat Jearimo vyrai parsigabeno Viešpaties skrynią ir ją įnešė į Abinadabo namus, esančius ant kalvos. Jo sūnų Eleazarą jie paskyrė saugoti Viešpaties skrynią.
PBG(i) 1 Przyszli tedy mężowie z Karyjatyjarym, i odwieźli skrzynię Pańską, a wnieśli ją do domu Abinadabowego w Gabaa; a Eleazara syna jego poświęcili, aby strzegł skrzyni Pańskiej.
Portuguese(i) 1 Vieram, pois, os homens de Quiriat-Jearim, tomaram a arca do Senhor e a levaram à casa de Aminadab, no outeiro; e consagraram a Eleazar, filho dele, para que guardasse a arca da Senhor.
Norwegian(i) 1 Da kom Kirjat-Jearims menn og hentet Herrens ark op og bar den inn i Abinadabs hus på haugen, og hans sønn Eleasar vidde de til å ta vare på Herrens ark.
Romanian(i) 1 Locuitorii din Chiriat-Iearim au venit, şi au suit chivotul Domnului; l-au dus în casa lui Abinadab, pe deal, şi au sfinţit pe fiul său Eleazar ca să păzească chivotul Domnului.
Ukrainian(i) 1 І поприходили люди Кір'ят-Єаріму, та й підняли Господнього ковчега, і внесли його до Авінадавого дому на узгір'ї в Ґів'ї, а сина його Елеазара посвятили стерегти Господнього ковчега.